History, Illustrated, Literature, Italian literature - Quantity: 1 - Dust jacket, With slipcase - Book
|Object:||Book (More lots)|
|Number of Books:||1|
|Subject:||History, Illustrated, Italian literature, Literature|
|Author/ Illustrator:||Dante Alighieri / Gustave Doré|
|Book Title:||De goddelijke komedie|
|Publication year oldest item:||2000|
|Publisher:||Amsterdam : Athenaeum-Polak & Van Gennep|
|Extras:||Dust jacket, With slipcase|
Fine publication in two bindings in slipcase
in the unsurpassed Grote Bellettrie series by Athenaeum-Polak & Van Gennep
This poem, this magnificent poetry that is a highlight of the Christian-cultural tradition, has had an overwhelming influence on later literature. For T.S. Eliot, the Divine Comedy embodied the culture of Europe, which in Dante's time was still a mental unity that was lost afterwards. According to C.S. Lewis Dante “remains a strong candidate for the supreme poetical honours of the world”. Moreover, Eliot and Lewis agreed that the last canto of Paradise is “the highest point poetry has ever reached.” Here are some terza rimas in the translation of Cialona and Verstegen:
Want in de diepe, klare fonkeling
Verschenen er drie cirkels voor mijn ogen,
Anders van kleur, gelijk van tekening.
Twee waren identiek, als regenbogen
Elkaar weerspiegelend; de derde leek
Een vuur, aan beide andere onttogen.
Hoe ontoereikend is mijn woord, hoe bleek,
Door deze machteloze pen beschreven,
De weergave van dat waarnaar ik keek.
O eeuwig licht, slechts door Uzelf omgeven,
Dat slechts Uzelf doorgrondt en, zo doorgrond,
Uzelf bemint en toelacht, bron van leven!
De goddelijke komedie / Dante Alighieri ;
[transl. from Italian]
Author: Dante Alighieri (1265-1321)
Publisher: Amsterdam : Athenaeum-Polak & Van Gennep
Annotation: Translation of: La divina commedia
Comprises: 2 vols.; 737, 578 pp.
Size: 26 cm
The ‘Divina Commedia’ by Dante Alighieri (Florence 1265 - Ravenna 1321) is a masterpiece of world literature. New translations appear all the time for a good reason. It is a beautiful work, but also very rich in content. That is why explanation is necessary (some translators consider Dante's poetry untranslatable) This translation by Cialona and Verstegen is one of them; Cialona and Verstegen each translated half the work, but coordinated their work. Their special achievement is that they have adopted Dante's rhyme scheme. This sometimes led to forced translations, but overall their translation is beautiful and poetic. Volume 1 contains the translation, volume 2 a short introduction, the original text and concise but effective commentaries. The illustrations by Gustave Doré are included in volume 1. Beautiful edition in two volumes in slipcase.
Nomen Nescio top
Catawiki member since October 17, 2012, received 1336 reviews in total (133 in last 12 months)
|Feedback score:||100% (133 reviews)|
|(last 12 months)|
Please note: some elements on this page have been translated automatically.perfect
Excellent book. Quick delivery. Well packed. Thank! A+++
Everything is correct and I´m happy with the book
Very nice and fast. Good contact. The item absolutely beautiful. The shipment very well packed. Thank you.
Please note: some elements on this page have been translated automatically.Très satisfait, transaction vraiment agréable, sympathique message pour m'informer-excellente description de l'ouvrage, précise et conforme-envoi rapide, emballage très professionnel et sécurisé .
Please note: some elements on this page have been translated automatically.Fast delivery of item as advertised. Thanks.
The seller will ship the item(s) within 3 working days after receiving confirmation of payment.
Shipping costs are for mainland destinations only.
Any other costs or charges such as customs or import duties, customs clearance and handling may also apply during the shipment of your lot and will be charged to you by the involved party at a later stage if applicable.
|Rest of Europe||$32.54|